Tocharian A kopräNk ‘antelope, deer’

Investor logo

Warning

This publication doesn't include Faculty of Sports Studies. It includes Faculty of Arts. Official publication website can be found on muni.cz.
Authors

BLAŽEK Václav SCHWARZ Michal

Year of publication 2015
Type Article in Periodical
Magazine / Source Tocharian and Indo-European Studies
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Citation
Field Linguistics
Keywords Tocharian; Iranian; Indic; moonstone; etymology; haplology; umlaut
Description With respect to the metal names wäs ‘gold’ and nkinc ‘silver’ appearing in the same text A303, where Tocharian A kopräNk is attested, Feist (1913) interpreted this word as a cognate of Latin cuprum and translated it as ‘copper’. Pinault analyzes the compound kopräNk-pärsánt as representing the poetic name of the moon-stone, originally “antelope-spotted”, judging from Sanskrit kuraNga-lánchana- ‘deer-spotted’, as a metaphoric designation of the moon with the spots resembling those of an antelope. In this perspective Tocharian A kopräNk is derivable from a Middle Iranian compound *kafra-ranku-, probably shortened via haplology to *kafranku- and further adapted to proto-Tocharian A *káprunk (as A tuNk vs. B taNkw ‘love’), and finally through u/w-umlaut (as in A motarci, B motartstse ‘green’ < *modhru-) and the change *u > ä resulted in kopräNk. The meaning of the assumed compound could be ‘a young of deer or antelope with a spotted coat’.
Related projects:

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.

More info